Господи, я уповаю
На Тебя, Спаситель мой
И надежду возлагаю,
Веря в то, что Ты со мной.
В упованьи, сверх надежды,
Где у веры силы нет,
Ты, мне, даришь мир безбрежный,
Зажигаешь, в сердце, свет.
Упование, смиренье
Рука об руку идут.
Во Христе моё спасенье,
В небеса пути ведут.
Где я духом ослабею,
Он поддержит, понесёт.
С Ним, смогу, преодолею
Всё, что жизнь преподнесёт.
В тени Божьих крыл укроюсь,
Когда в мире шторм, гроза.
Духом, в Боге, успокоюсь
Если, вдруг, из глаз слеза.
Перед Господом склоняюсь.
Преклоняюсь перед Ним.
В Любви Божьей, обновляюсь.
Бог назвал, меня, Своим.
На Христа, я уповаю.
Он снимает все грехи.
Сердце настежь открываю.
В него, Господи, войди.
Пусть, там, Свет Твой освещает
Уголки моей души.
Дух Святой, пусть, изменяет
В нём всё так, как хочешь Ты.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 3942 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
ПСАЛОМ 13 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".